Subtitling is the process of displaying written text on a screen to translate or transcribe the spoken dialogue in a video, film, TV show, or other audiovisual content. Subtitles are typically shown at the bottom of the screen and are synchronized with the audio, allowing viewers to read the translation of the dialogue in their preferred language or to understand the content if they are hearing impaired.
What is AV Localization?
AV Localization refers to the process of adapting audiovisual content (like videos, films, TV shows, or online media) to fit the cultural and linguistic expectations of different regions and audiences. This includes not just translating the audio or text, but adjusting various aspects of the content — such as visuals, tone, and even cultural references — to make sure it feels natural and appropriate to the local audience.
1. Subtitling (for AV Content)
Subtitling is an essential part of AV localization, allowing viewers to read the translation of spoken dialogue. We provide:
- Accurate Translations: Our expert translators create high-quality subtitles that capture the meaning of the original content while making sure they are easy to read and understand.
- Time-Synchronized Subtitles: We sync the subtitles precisely to match the video, ensuring viewers can follow the dialogue effortlessly.
- Multiple Languages: Whether you need subtitles in one language or multiple, we handle translations for various languages to meet the needs of global audiences.
- Cultural Adaptation: We not only translate the words but also adapt cultural references to ensure they are relevant and appropriate for the target audience.
- Shortened or Adjusted Text: We ensure the subtitles are concise and fit within the screen time, without losing the essence of the message.
What is Closed Captioning (CC)?
Closed Captioning (CC) refers to the process of adding text captions to videos to represent spoken dialogue, sound effects, and other relevant audio information. Unlike subtitles, which usually only translate spoken language, closed captions provide a more comprehensive experience, capturing all auditory elements of the content.
1. Full Transcript & Captions
We create precise and accurate transcripts of the audio content, turning it into synchronized captions that display along with the video. This includes:
- Dialogue Captions: Every word spoken in the video is captioned to ensure viewers can follow along.
- Non-Verbal Sounds: Captions include important non-verbal sounds, such as applause, laughter, music, and sound effects.
- Sound Descriptions: We describe significant background sounds that help viewers understand the scene better.
2. Time-Coding & Synchronization
Our team ensures that captions appear at the correct time during the video, offering a seamless experience for viewers:
- Accurate Timing: Captions are synchronized with the audio, so viewers don’t miss any dialogue or important sounds.
- Easy-to-Read Format: We format the captions in a clear and readable way, ensuring they don’t distract from the visual content.
3. Multi-Language Captioning
We can provide closed captions in multiple languages, helping your content reach a broader, global audience. Our services include:
- Subtitle Translation: We translate subtitles into the target language and adapt them into closed captions that match the original audio.
- Regional Customization: We adjust the captions to ensure they fit cultural expectations, making the content accessible to specific audiences.